日语谚语(6)
房前屋后的狗——很瘦的狗没有力气和凶猛的狗抗衡,但是到了自己家门口就大声吼叫。
うど たいぼく
31,大草包——独活大木
【解释】:“独活”是一种多年生草本植物,中文叫“当归”。嫩的时候可以吃,可以长到2米多,但是没用。形容一个人很大但是没有能力。
うし がみ ひ
32.我舍不得走——我不想回去。
【解释】:人往前走,后面有人拉头发。表示心里一直有顾虑,无法完全摆脱。
どんぐり せいくら
三十三、半斤八两,李亮亮,背比。
【解释】:中国的老字号是16两,半斤是8两,所以表示两个东西一样,没有高低之分。栗子(⿓んぐり)是一种“橡子”,是橡树的果实。它是圆形的,大小几乎一样,所以不可能比较哪个高(せぃくらべ =比另一个高。
类似的谚语包括:
ごじゅっぽひゃっぽ
五十岁百岁——五十步笑百步。
め はな わら
くそくそをぅ-Eyedroppings笑话鼻屎。
だいどうしょうい
大同小异——大同小异。
な そで ふ
34.巧妇难为无米之炊——没有袖子,她振动。
【解释】:一个聪明的媳妇,没有一技之长,可以无米之炊。古代人的袖子很长,所以走的很匆忙。但是没有袖子就不能拂袖。如果没有,我就不能做我想做的事。
类似的谚语包括:
な ちえ だ
没有知识,就没有可以获得的智慧。
そうだん
できなぃなぃ-impossible谈判
にかい めぐすり
35,搔靴——二阶。
【解释】:“挠靴子”表示你在做无效劳动。隔靴搔痒,止不住痒。从二楼滴眼药水,不知道去哪了,肯定不行。
类似的谚语包括:
てんじょう めぐすり
天井是房子的天花板。从天花板上滴眼药水当然无效。
とおび て あぶ
でをる る る る る る る る る る る る る る る る る る る る る る る 12
つきよ せなかあぶ
月夜,想借月之热暖背。
の ふね
36、骑虎难下——乗りかかったた船
【解释】:在河里,想下也下不去。意思是不前不后,两头为难。和中文里的“骑虎难下”是一样的。
类似的谚语包括:
わた はし
跨越“りかけた”大桥——半桥,你只能勇敢地走下去。
这是一个再版。我再补充两句。
“只说不做(只说不练)”——“先说,美,美,要诚实,要诚实,要诚实,要诚实,要诚实,要诚实”(要诚实,要诚实,要诚实,要诚实。
“入乡随俗do"-"〗にっては,にコぇ”(ごぅにっぇ)
“为国捐躯”——“为国捐躯”(くにのためにめぃを〮)
“有许多好东西”——“有许多好东西”(こぅじまぉぉし)
“以善还恶”——“以善还恶”(ぁだぉんでくぃる)
日语知识点:日语主要有三种时态:过去时、现在时、将来时。其中,现在时和将来时都没有明显的时态标记(即都使用动词原型),这取决于动词的类型和语境的关系。所以,从形态学上,我们也可以认为日语时态有过去式和非过去式之分。
日友提醒,点击日语考试频道,即可访问日语(6)谚语的相关学习内容。