在消费领域有一个全国性的趋势。

消费领域出现国潮。

英语翻译注意事项:

1,没有机械的直译。

这多是新手犯的毛病,容易被表面现象迷惑。如黄瓜(黄瓜——黄瓜)、红木(红木)。

2、不能习惯搭配。

这确实是一个难度很高的问题。它要求翻译人员既要有较高的汉语素养,又要有较高的英语造诣。稍微有点知识的人经常在这里“翻车”。

3.没有主题是暗淡的。

主语是句子的灵魂,确定译文的主语是关键的一步。如果主语有偏差,整个句子就会显得松散无力,甚至会误导读者。

4.不要重复这句话。

汉语经常重复,以加强语气;英语要尽量避免重复。

5.不要失去你的精神。

译文应力求“忠实”,尽可能符合汉语原句的气势、语气和结构。